Seeds of Sorrow
Amidst the ruins of the Thirty Years’ War, despair resounds in cries for consolation. Hammerschmidt, Vierdanck and Kerrl.
As the Thirty Years’ War swept through 17th century Europe, it left behind a continent scarred by suffering and destruction. Death and desolation carved deep marks into the soul of society, echoes of which resounded in its art. The music of this era speaks of profound anguish, fear, an agonizing distance from God, and the haunting feeling of abandonment. And though religion may hold less sway in our modern lives, the emotions remain timeless: fear, loneliness, the aching awareness of our own frailty, and a yearning for deliverance, for something greater than ourselves.
The selected works by Hammerschmidt and Vierdanck, much like seeds of sorrow, grew out of the rubble of a shattered world. Yet even amidst the pervasive sorrow and pain, glimmers of hope for salvation begin to stir—an unquenchable longing for peace and joy. The musicians journey through these shifting emotional landscapes, sometimes stripped down to two or three voices, sometimes swelling in full ensemble, oscillating between despair and hope. In this way, they forge a bridge between the language and expression of the 17th century and the hearts of today’s listeners.
- Componisten
- Kerrl · Hammerschmidt · Vierdanck
- Bezetting
- CCATB & continuo (organ)
- Duur
- ca. 60 min
- Stemtoon
- A=440 Hz, quarter-comma meantone
- Vereisten
- Chest organ
- Podiumopstelling
- 5 singers and chest organ. Standard concert setup.
- Opmerkingen
- The programme can be performed without interval (ca. 60 min.) on request. A longer version including works by amongst other Pohle and Zachow is also available.
- Uitvoeringen
- 4 keer (aug 2024 – mrt 2025)
-
Kerrl — Toccata IV “Cromatica con Durezze e Ligature”
Org solo • Toccate, canzoni ed altri sonate, 1676
-
Hammerschmidt — Herr, wie lange willst du mein so gar vergessen
Herr, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir? Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? Schaue doch und erhöre mich, Herr, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe, daß sich mein Feind sich rühme, er sein mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
Psalm 13
Heere, hoe lang zult Gij mijner vergeten, in eeuwigheid? Hoe lang zult Gij Uw aangezicht voor mij verbergen? Hoe lang zal ik raadslagen overleggen in mijn ziel, met droefenis in mijn hart dagelijks? Hoe lang zal mijn vijand zich over mij verheffen? Aanschouw, verhoor mij, Heere, mijn God! Verlicht mijn ogen, opdat ik in de dood niet ontslape; Opdat mijn vijand niet zegge: Ik heb hem overmocht; en mijn tegenpartijders zich niet verblijden, wanneer ik zou wankelen.
-
Hammerschmidt — Wende dich Herr und sey mir gnädig
AB bc • Musikalischer Andachten Teil I, 1638 • HaWV 135
Wende dich, Herr, und sein mir gnädig;
Wend U tot mij, en wees mij genadig;
Denn ich bin einsam und elend.
want ik ben eenzaam en ellendig.
Die Angst meines Herzen ist groß;
De angsten mijns harten hebben zich uitgebreid;
Führe mich aus meinen Nöten
voer mij uit mijn benauwdheden.
Siehe an meinen Jammer und Elend
Zie op mijn ellende en mijn moeite,
Und vergib mir alle meine Sünden
en vergeef al mijn zonden.
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
Is niet Efraïm Mij een dierbare zoon?
und mein trautes Kind?
is hij Mij een vertroeteld kind?
Denn ich gedenk noch wohl daran,
Want sinds Ik tegen hem gesproken heb,
was ich ihm geredet habe.
denk Ik nog ernstig aan hem;
Darum bricht mir mein Herz gegen ihm,
daarom rommelt Mijn ingewand over hem;
daß ich mich sein erbarmen muß
Ik zal Mij zijner zeker ontfermen.
Statenvertaling
-
Vierdanck — Meine Harfe ist zur Klage worden
CATB bc • Ambrosius Profe’s Ander Theil Geistlicher Concerten und Harmonien, 1641
Meine Harfe ist zur Klage geworden und meine Pfeife ein Weinen.
Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden.
Hiob 30, 31
-
Kerrl — Canzona No. 1 in D minor
Org solo
-
Hammerschmidt — Ach Gott, warumb hast du mein vergessen!
T solo SATB bc • Musikalische Andachten V, 1652 • HaWV 245
Ach Gott, warum hast du mein vergessen, warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott, denn wir werden ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ist. Wir haben einen Gott, der da hilft. Alleluja
Psalm 42, 46, 68
O God, waarom hebt Gij mij vergeten? Waarom ga ik in het zwart gehuld, terwijl de vijand mij dwingt? Wat buigt u zich neer, mijn ziel, en wat bent u onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de verlossing van mijn aangezicht en mijn God. Wij hebben een God van volkomen zaligheid, die helpt. Halleluja.
Statenvertaling
-
Hammerschmidt — Wie der Hirsch schreyet
CCB bc • Musikalische Andachten I, 1639 • HaWV 63
Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser,
Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen,
So schreit meine Seele, Gott, zu dir.
alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott.
Mijn ziel dorst naar God, naar de levende God;
Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
wanneer zal ik ingaan, en voor Gods aangezicht verschijnen?
Psalm 42
Statenvertaling
-
Hammerschmidt — Erbarm dich mein, o Herre Gott
CCATB bc • Musikalische Andachten II, 1641 • HaWV 139
Erbarm dich mein, o Herre Gott, nach deiner großn Barmherzigkeit. Wasch ab, mach rein mein Missethat, ich kenn mein Sünd und ist mir leid. Allein ich dir gesündigt hab, das ist wider mich stetiglich; das Bös vor dir mag nicht besta[h]n, du bleibst gerecht, ob urtheilst mich.
Paraphrased after Psalm 51 by Erhart Hegenwalt, 1524 in Erfurt Enchiridion.
Ontferm u mijner, o Here God, naar uw grote barmhartigheid. Was mij van mijn overtreding schoon, mijn zonde is mij immers bekend en doet mij leed. Tegen U alleen heb ik gezondigd, wat kwaad is in uw ogen, heb ik gedaan; opdat Gij rechtvaardig zijt in uw spreken, en rein zijt in uw oordeel.
Automatic translation
-
Vierdanck — Lobe den Herrn
CCC bc • Geistliche Konzerte I, 1642
Lobe den Herrn, meine Seele! Alleluja! Ich will dem Herren singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des Herren. Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden und die Gottlosen nicht mehr sein.
Psalm 104, 33-35
-
Hammerschmidt — Wie lieblich sind deine Wohnungen
CCATB bc • Musikalische Andachten II, 1641 • HaWV 135
Wie lieblich sind deine Wohnungen,
Hoe lieflijk zijn Uw woningen,
Herr Zebaoth!
o Heere der heirscharen!
Meine seele verlanget und sehnet sich
Mijn ziel verlangt, ja, bezwijkt ook
nach den Vorhöfen des Herrn;
naar de voorhoven des Heeren;
mein Leib und Seele freuen sich
mijn hart en mijn vlees roepen uit
in dem lebendigen Gott.
tot de levende God.
Martin Luther
-
Vierdanck — Schaff in mir Gott
CCA bc • Geistliche Konzerte I, 1642
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz
Schep in mij een zuiver hart, o God, vernieuw mijn geest,
und gib mir einen neuen gewissen Geist.
maak mij standvastig.
Verwirff mich nicht von deinem Angesichte
Verwerp mij niet, ver van uw nabijheid,
und nimm deinen heilig'n Geist nicht von mir.
neem uw heilige geest niet van mij weg.
Tröste mich wieder mit deiner Hülffe
Geef mij de vreugde over uw redding terug,
Und der freudige Geist enthalte mich.
moge een edelmoedige geest mij schragen.
Psalm 51, 12-14
NBV
-
Hammerschmidt — Die mit Tränen Säen
CCATB bc • Musikalische Andachten V, 1652
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Psalm 126
Die met tranen zaaien, zullen met gejuich maaien. Wie het zaad draagt en voortgaat al wenende, zal voorzeker met gejuich terugkomen en zijn schoven dragen.
NBV