Seeds of Sorrow
Amidst the ruins of the Thirty Years’ War, despair resounds in cries for consolation. Hammerschmidt, Vierdanck and Kerrl.
As the Thirty Years’ War swept through 17th century Europe, it left behind a continent scarred by suffering and destruction. Death and desolation carved deep marks into the soul of society, echoes of which resounded in its art. The music of this era speaks of profound anguish, fear, an agonizing distance from God, and the haunting feeling of abandonment. And though religion may hold less sway in our modern lives, the emotions remain timeless: fear, loneliness, the aching awareness of our own frailty, and a yearning for deliverance, for something greater than ourselves.
The selected works by Hammerschmidt and Vierdanck, much like seeds of sorrow, grew out of the rubble of a shattered world. Yet even amidst the pervasive sorrow and pain, glimmers of hope for salvation begin to stir—an unquenchable longing for peace and joy. The musicians journey through these shifting emotional landscapes, sometimes stripped down to two or three voices, sometimes swelling in full ensemble, oscillating between despair and hope. In this way, they forge a bridge between the language and expression of the 17th century and the hearts of today’s listeners.
- Composers
- Kerrl · Hammerschmidt · Vierdanck
- Instrumentation
- CCATB & continuo (organ)
- Duration
- ca. 60 min
- Tuning
- A=440 Hz, quarter-comma meantone
- Requirements
- Chest organ
- Stage setup
- 5 singers and chest organ. Standard concert setup.
- Notes
- The programme can be performed without interval (ca. 60 min.) on request. A longer version including works by amongst other Pohle and Zachow is also available.
- Performances
- 4 times (Aug 2024 – Mar 2025)
-
Kerrl — Toccata IV “Cromatica con Durezze e Ligature”
Org solo • Toccate, canzoni ed altri sonate, 1676
-
Hammerschmidt — Herr, wie lange willst du mein so gar vergessen
Herr, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir? Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? Schaue doch und erhöre mich, Herr, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht im Tode entschlafe, daß sich mein Feind sich rühme, er sein mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
Psalm 13
How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? How long wilt thou hide thy face from me? How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? How long shall mine enemy be exalted over me? Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
-
Hammerschmidt — Wende dich Herr und sey mir gnädig
AB bc • Musikalischer Andachten Teil I, 1638 • HaWV 135
Wende dich, Herr, und sein mir gnädig; Denn ich bin einsam und elend. Die Angst meines Herzen ist groß; Führe mich aus meinen Nöten Siehe an meinen Jammer und Elend Und vergib mir alle meine Sünden Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich gedenk noch wohl daran, was ich ihm geredet habe. Darum bricht mir mein Herz gegen ihm, daß ich mich sein erbarmen muß
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him.
-
Vierdanck — Meine Harfe ist zur Klage worden
CATB bc • Ambrosius Profe’s Ander Theil Geistlicher Concerten und Harmonien, 1641
Meine Harfe ist zur Klage geworden und meine Pfeife ein Weinen.
My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.
Hiob 30, 31
-
Kerrl — Canzona No. 1 in D minor
Org solo
-
Hammerschmidt — Ach Gott, warumb hast du mein vergessen!
T solo SATB bc • Musikalische Andachten V, 1652 • HaWV 245
Ach Gott, warum hast du mein vergessen,
O God, why hast thou forgotten me?
warum muß ich so traurig gehen,
Why go I mourning
wenn mein Feind mich dränget?
because of the oppression of the enemy?
Was betrübst du dich, meine Seele,
Why art thou cast down, O my soul?
und bist so unruhig in mir?
And why art thou disquieted within me?
Harre auf Gott,
Hope thou in God:
denn wir werden ihm noch danken,
for I shall yet praise him,
dass er meines Angesichtes Hülfe
who is the health of my countenance,
und mein Gott ist.
and my God.
Wir haben einen Gott, der da hilft.
He that is our God is the God of salvation.
Alleluja
Hallelujah.
Psalm 42, 46, 68
King James
-
Hammerschmidt — Wie der Hirsch schreyet
CCB bc • Musikalische Andachten I, 1639 • HaWV 63
Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser,
As the hart panteth after the water brooks,
So schreit meine Seele, Gott, zu dir.
so panteth my soul after thee, O God.
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott.
My soul thirsteth for God, for the living God:
Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
when shall I come and appear before God?
Psalm 42
King James version
-
Hammerschmidt — Erbarm dich mein, o Herre Gott
CCATB bc • Musikalische Andachten II, 1641 • HaWV 139
Erbarm dich mein, o Herre Gott,
Have mercy on me, Lord my God,
nach deiner großn Barmherzigkeit.
in your abundant grace;
Wasch ab, mach rein mein Missethat,
wash clean my guilt and all my sin,
ich kenn mein Sünd und ist mir leid.
whose weight I now confess.
Allein ich dir gesündigt hab,
Against you only have I sinned—
das ist wider mich stetiglich;
my fault is ever near;
das Bös vor dir mag nicht besta[h]n,
no evil stands before your sight:
du bleibst gerecht, ob urtheilst mich.
your judgment is most clear.
Paraphrased after Psalm 51 by Erhart Hegenwalt, 1524 in Erfurt Enchiridion.
Automatic translation
-
Vierdanck — Lobe den Herrn
CCC bc • Geistliche Konzerte I, 1642
Lobe den Herrn, meine Seele! Alleluja! Ich will dem Herren singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des Herren. Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden und die Gottlosen nicht mehr sein.
Psalm 104, 33-35
Praise the Lord my Soul, Allelujah! I will sing praise to my God as long as I live. May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord. But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more.
-
Hammerschmidt — Wie lieblich sind deine Wohnungen
CCATB bc • Musikalische Andachten II, 1641 • HaWV 135
Wie lieblich sind deine Wohnungen,
How amiable are thy tabernacles,
Herr Zebaoth!
O Lord of hosts!
Meine seele verlanget und sehnet sich
My soul longeth, yea, even fainteth
nach den Vorhöfen des Herrn;
for the courts of the Lord:
mein Leib und Seele freuen sich
my heart and my flesh crieth out
in dem lebendigen Gott.
for the living God.
Martin Luther
-
Vierdanck — Schaff in mir Gott
CCA bc • Geistliche Konzerte I, 1642
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz
Create in me a clean heart, O God;
und gib mir einen neuen gewissen Geist.
and renew a right spirit within me.
Verwirff mich nicht von deinem Angesichte
Cast me not away from thy presence;
und nimm deinen heilig'n Geist nicht von mir.
and take not thy holy spirit from me.
Tröste mich wieder mit deiner Hülffe
Restore unto me the joy of thy salvation;
Und der freudige Geist enthalte mich.
and uphold me with thy free spirit.
Psalm 51, 12-14
King James version
-
Hammerschmidt — Die mit Tränen Säen
CCATB bc • Musikalische Andachten V, 1652
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Psalm 126
They that sow in tears shall reap in joy. He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
King James version